Friday, 18 March 2016

352. She is experiences

Verse 352
தாயாகி தந்தையுமாய்ச் சேயுமாகி
சகல உயிர்ப் பிராணிகளின் சீவனாகி
காயாகிக் கனியாகி ரசமுமாகி
கண்ணாகி விண்ணாகி காந்தியாகி
ஓயாத மணி கெவுன நாதமாகி
ஒன்றுக்கும் அடங்காத ஊமையாகிப்
பேயாகி பேர் பெரிய கண்டங்களாகிப்
பேரண்டமான பூரணமே என்னே

Translation:
As mother, father and child
As the soul of all lives
As unripe fruit, ripe one and its essence
As the eye, the space, the effulgence
As the ceaseless bell, attention, nadha,
As the speechless that cannot be contained by anything
As ghost, as the great continents
The fully complete!  The macrocosm!  Wow!

Commentary:
Sakthi is not only the material objects but also the experiences that the objects invoke. She is all types of relationships and those that give rise other relationships.  She is the soul of all the lifeforms.  She is the eye of awareness- the subject/knower, the space- the object/known and the effulgence- of knowledge/the act of knowing.  She is objects in all stages- emerging, existing and ceasing.  She is the sounds- bells, the attention and the sound principle.  She is the silence also, that which extends pervading everything, everywhere.  She is the sounds, visions, attention. 


சக்தி பொருள்கள் மட்டுமல்ல, அவை ஏற்படுத்தும் அனுபவங்களும் ஆவாள்.  அவள் எல்லாவித உறவுக்களும் அந்த உறவுகள் தோற்றுவிக்கும் பிற உறவுக்களுமாவாள்.  அவளே அனைத்து உயிர்களுக்கும் சீவனவாள்.  அவள் எல்லா நிலைகளிலும் இருக்கும் பொருள்களும் ஆவாள்.  அவள் கண்- காண்பவர், வெளி- காணப்படும் பொருள், மற்றும் சோதி-  காண்பதால் பிறகும் அறிவுமாவாள்.  அவள் சத்தமும் கவனமும், சத்தம் அடங்கிய மவுனமும் ஆவாள்.  

No comments:

Post a Comment