Verse 79
சுடர்த்தியானம்
கேளப்பா ரவிமதியைத் தியானம் பண்ணி
கிருபையுள்ள சுடரதிலே மனக்கண் சாற்றி
யாழப்ப அங்கிலி ரீங்கென்றேதான்
அருள் பெருக நூற்றெட்டு உருவே செய்தால்
காலப்பா வலுவான ரவி மதி தன்னாலே
கருணை வளர் புருவ நடுச் சுடரிலேதான்
வாளப்பா மனங்குவிந்து நிற்கும்போதில்
மகத்தான சோதிவெகு சோதியாச்சே
Translation:
Contemplation
on the flame
Listen son,
contemplating on the sun and moon,
Placing the
mind in the merciful flame
The musical
instrument lute son, reciting ang, kili, reeng
Hundred and
eight times for grace to flow
The air, son,
the forceful one in the sun and the moon
In the
merciful flame in the middle of the brows
While
remaining with the mind in focus
The great effulgence,
will become a brilliant flame.
Commentary:
Following the
ravi dhyana Agatthiyar is describing the contemplation of the flame. This is the form of the soul or atma svaroopa
which is experienced in the middle of the brow.
Keeping the focus there is one recites the mantra ang kili reeng hundred
and eight times the prana or the air principle will flow with great force. The flame will be stoked by it and it will
shine as a great effulgence.
No comments:
Post a Comment