Verse 352
தாயாகி தந்தையுமாய்ச் சேயுமாகி
சகல உயிர்ப் பிராணிகளின் சீவனாகி
காயாகிக் கனியாகி ரசமுமாகி
கண்ணாகி விண்ணாகி காந்தியாகி
ஓயாத மணி கெவுன நாதமாகி
ஒன்றுக்கும் அடங்காத ஊமையாகிப்
பேயாகி பேர் பெரிய கண்டங்களாகிப்
பேரண்டமான பூரணமே என்னே
Translation:
As mother,
father and child
As the soul of
all lives
As unripe
fruit, ripe one and its essence
As the eye,
the space, the effulgence
As the
ceaseless bell, attention, nadha,
As the
speechless that cannot be contained by anything
As ghost, as
the great continents
The fully
complete! The macrocosm! Wow!
Commentary:
Sakthi is not
only the material objects but also the experiences that the objects invoke. She
is all types of relationships and those that give rise other
relationships. She is the soul of all
the lifeforms. She is the eye of
awareness- the subject/knower, the space- the object/known and the effulgence-
of knowledge/the act of knowing. She is
objects in all stages- emerging, existing and ceasing. She is the sounds- bells, the attention and
the sound principle. She is the silence
also, that which extends pervading everything, everywhere. She is the sounds, visions, attention.
சக்தி பொருள்கள் மட்டுமல்ல, அவை ஏற்படுத்தும் அனுபவங்களும்
ஆவாள். அவள் எல்லாவித உறவுக்களும் அந்த
உறவுகள் தோற்றுவிக்கும் பிற உறவுக்களுமாவாள்.
அவளே அனைத்து உயிர்களுக்கும் சீவனவாள்.
அவள் எல்லா நிலைகளிலும் இருக்கும் பொருள்களும் ஆவாள். அவள் கண்- காண்பவர், வெளி- காணப்படும் பொருள்,
மற்றும் சோதி- காண்பதால் பிறகும்
அறிவுமாவாள். அவள் சத்தமும் கவனமும்,
சத்தம் அடங்கிய மவுனமும் ஆவாள்.
No comments:
Post a Comment