Saturday, 29 August 2015

149. Maal and Vishnu, varusham and aandu

Verse 149
அந்தநாள் ஏழாயிரம் கோடிமீண்டால்
ஆனதொரு ரிஷி முனிவர் பிறந்திடுவாரப்பா
இந்தநாள் பதினாயிரங்கோடி மீண்டால்
இதமான மால்தனக்கு ஒருநாள் ஆகும்
பந்தமுடன் கொண்டநாள் முப்பத்தொருமாதம்
பதிவான மாதமீராறு ஒரு வருஷம்
சொந்தமுடன் வருஷமது அறுபதுமேயானால்
சுகமாகக் கண்டு கொள்ள ஆண்டுகளுமாமே

Translation:
If seven thousand crore such days pass by
One rishi muni will be born
If ten thousand crore such days go by
It will be one day for Maal
Thirty such days is one month
Two sixes of such months is a year
If sixty such years pass by
It will become greater years (aandu).

Commentary:
This verse tells us when a rishi muni is born and the time in the mega scale which constitutes on day in Maal’s scale.  It is interesting to note that in Agatthiyar’s terminology Maal is higher in the hierarchy than Vishnu.  It is also interesting to note that varusham which is usually the name given to a year and aandu, another name for year, refer to two different time scales.  Aandu seems longer than varusham.


எப்போது ரிஷிமுனிவர் பிறக்கிறார் என்றும் மாலுக்கு ஒரு நாள் என்பது என்றும் இப்பாடலில் அகத்தியர் குறிப்பிடுகிறார். மேலும், அகத்தியரின் கால அளவில் மால் என்பவர் விஷ்ணுவைவிட அதிக நாள் இருப்பவர் என்பது போல் தோன்றுகிறது. இவ்விரு பெயர்களும் ஒருவரையே குறிப்பிடப் பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படுகின்றன.  அதேபோல் வருடம் என்பதும் ஆண்டு என்பது இருவேறு கால அளவுகளைப் போலத் தோன்றுகிறது.  ஆண்டு என்பது வருடம் என்பதைவிட நீண்டதாகத் தோன்றுகிறது.

4 comments:

  1. Sir, thank you. Sri Agatheeswarar is NOT saying in this verse anything like "Maal is higher than Vishnu". Kindly double-check.

    ReplyDelete
  2. Please see if this explanation makes it clearer. Both Maal and Vishnu refer to the same person. However Agatthiyar uses Maal in the context of longer time scale and Vishnu while talking about a shorter time scale. this is similar to words aandu and varusham. While both refer to year he uses aandu for a longer time scale and varusham in the context of a shorter time scale.

    ReplyDelete
  3. Thank you.This explanation is very much needed . As the Siddha Diction is "paribhasha" and very difficult to decode and decifer , even by the Pandits, This sincere service of translation and explanation is highly appreciated and commendable..Thank you .

    ReplyDelete
  4. Thank you for your further clarification and kind words Jnana Jyothi amma. Thanks Mr Suresh Srinivasan for taking the time to comment on this explanation and for giving me a chance to explain it further.

    ReplyDelete